ヨハネの黙示録 18:16 - Japanese: 聖書 口語訳 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。 ALIVEバイブル: 新約聖書 そして言うだろう。 「ああ、悲しい。 あんなに美しかった大いなる都が、あっという間に荒れ果ててしまった。 最高級の紫色の布と紅色の麻布をまとい、 金や宝石や真珠で飾りたてていた都よ。 Colloquial Japanese (1955) 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。 リビングバイブル 『ああ、悲しいことだ。あんなに美しかった大いなる都が、あっという間に荒れ果ててしまった。最高級の紫布と緋色の布をまとい、金や宝石や真珠で飾りたてていた都よ。そのすべての富も一瞬のうちに消えてしまった。』 また、各国の船主や商船の船長、乗組員も遠くから、 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 こう言う。 「不幸だ、不幸だ、大いなる都、 麻の布、また、紫の布や赤い布をまとい、 金と宝石と真珠の飾りを着けた都。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 彼らは言う。 「最悪だ!なんて!最悪なんだ!あの大きな都市が・・・! 彼女は良い布でドレスアップしていた。 彼女は紫と緋色の布を着ていた。 彼女は金と宝石、真珠で輝いていた! 聖書 口語訳 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。 |
御使は、わたしを御霊に感じたまま、荒野へ連れて行った。わたしは、そこでひとりの女が赤い獣に乗っているのを見た。その獣は神を汚すかずかずの名でおおわれ、また、それに七つの頭と十の角とがあった。
彼らは頭にちりをかぶり、泣き悲しんで叫ぶ、『ああ、わざわいだ、この大いなる都は、わざわいだ。そのおごりによって、海に舟を持つすべての人が富を得ていたのに、この都も一瞬にして無に帰してしまった』。